В начале 90-х годов, в эпоху расцвета движения РУХ в Украине я работал штатным лектором Павлоградского райкома компартии Украины. Помню, что уже тогда наряду с вопросами экономики, развития частного предпринимательства поднимался и вопрос украинского языка как государственного. Причем все настойчивее звучали требования перевести все сферы жизнедеятельности общества на украинский язык, включая работу всех учреждений и предприятий, больниц и школ, обучение институте, в том числе и чтение лекций, что непосредственно коснулось меня.
Я знаю украинский язык, но мыслю на родном, русском. Ведь основой мышления является именно язык. Наши мысли формируются конкретными словами, конкретным языком. Это все я объяснял своим оппонентам из РУХа, говоря о том, что сразу перейти к чтению лекций на украинском языке, мысленно осуществляя перевод с русского, не получится. Точнее, получится, но качество лекции, качество общения будет страдать. (Сегодня мы это наблюдаем, слушая выступления некоторых представителей власти).
И тогда, от одного из наиболее радикальных РУХовцев я впервые услышал фразу: «Ну, що ж, тоді паняй в „московію”, тут тобі нічого робити!” Честно признаюсь меня тогда задел не сам тон, а постановка вопроса. Неужели моя семья мало сделала для Украины для ее жителей, чтобы сегодня мне предложили убраться из страны?
Приехали мы в Павлоград в 1948 году. Отец – хирург, прошедший всю войну, мать – врач акушер-гинеколог. Они оставались на своем посту, верные клятве Гиппократа, до самой смерти, проработав в больнице Павлограда почти 40 лет. Благодаря их рукам, не боюсь ошибиться, тысячи спасенных жизней павлоградцев. И никогда ни отец, ни мать не спрашивали, кто лежит перед ними на операционном столе, украинец, или русский, еврей или цыган. Для них было не важно, на каком языке разговаривает пациент.
Почему же, даже по прошествии 20 лет незалежной Украины, все время возникают вопросы языка? Почему же от нынешних, крайне радикальных ревнителей украинского языка, вроде Фарион, постоянно звучит фраза, подобная той, которую бросили мне: «Якщо тебе називають Альонушкой – собирай валізи до «московії», или «Маша – ім’я не наше». Кому это выгодно?
Если проанализировать весь прошедший период, то любые предложения по развитию языков меньшинств, или региональных языков, несмотря на подписанные Украиной Конвенции, вызывают оголтелый отпор, вплоть до драк в парламенте. Вот опять на последней сессии в Верховной Раде дошло до рукоприкладства и виной всему стал — законопроект Партии регионов «Об основах государственной языковой политики», который был принят 3 июля Верховной Радой голосами 248 нардепов.
Вернее, сам законопроект здесь ни причем, его цель — только утвердить права граждан Украины на родной язык, гарантированные 10 статьей Конституции и Европейской хартией региональных языков. Но отдельные политические силы на этом пытаются сделать неплохой пиар и мы видим, как страну искусственно раскалывают. Искусственно потому,
что украинский язык был и остается единственным государственным. Статус регионального присваивается языку, на котором в том или ином регионе считают его родным более 10% населения. По предложенному законопроекту украинскому языку ничего не угрожает. Право же говорить на родном языке должно быть закреплено законодательно, если мы себя считаем европейской страной.
Это подтверждается и проведенным сбором подписей в поддержку законопроекта. Так, всего за несколько дней более 7000 жителей нашего города поставили свои подписи в поддержку «языкового» закона. Подписи собирались в ходе акции Днепропетровской областной организации Партии регионов «Мы хотим говорить на родном языке!», проходившей с 11 июня по 2 июля. Наибольшее количество подписей было собрано в Днепропетровске, Днепродзержинске, Кривом Роге, Марганце, Никополе, Орджоникидзе, Павлограде, Синельниково, Васильковском и Криничанском районах — всего 214 тысяч подписей.
Это неудивительно. Ведь в Днепропетровской области более 70 процентов населения говорят и думают на русском языке.
Что даст принятие «языкового» закона конкретно нашему городу? Во-первых, юридически закрепит статус русского языка, как языка общения павлоградцев. А во-вторых, позволит на корню пресекать любые проявления национальной неприязни на почве «мовного питання». Прожив на Украине, в частности в Павлограде более 60 лет, я не хочу больше услышать за спиной фразу: «Паняй в «московію», тут тобі нічого робити» только лишь потому, что, прекрасно понимая украинский, разговариваю на родном, русском языке.
Виталий Голубушкин